TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:42:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十二 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập nhị     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   廣演品第二十五   quảng diễn phẩm đệ nhị thập ngũ  雖誦千章  不義何益  寧解一句  tuy tụng thiên chương   bất nghĩa hà ích   ninh giải nhất cú  聞可得道  văn khả đắc đạo 雖誦千章不義何益者。 tuy tụng thiên chương bất nghĩa hà ích giả 。 夫人在世多誦廣學不曉義理。亦復不了味義句義。 phu nhân tại thế đa tụng quảng học bất hiểu nghĩa lý 。diệc phục bất liễu vị nghĩa cú nghĩa 。 猶如有人多負草木至百千擔。正可勞苦無益時用。 do như hữu nhân đa phụ thảo mộc chí bách thiên đam/đảm 。chánh khả lao khổ vô ích thời dụng 。 是故說曰雖誦千章不義何益也。 thị cố thuyết viết tuy tụng thiên chương bất nghĩa hà ích dã 。 寧解一句聞可得道者。如昔有士多貯財貨饒諸穀食。 ninh giải nhất cú văn khả đắc đạo giả 。như tích hữu sĩ đa trữ tài hóa nhiêu chư cốc thực/tự 。 意欲遠遊便以家穀糶之易寶積珍無量。 ý dục viễn du tiện dĩ gia cốc thiếu chi dịch Bảo Tích trân vô lượng 。 後復以珍寶多易好銀。 hậu phục dĩ trân bảo đa dịch hảo ngân 。 意復嫌多便以好銀轉博紫磨金。 ý phục hiềm đa tiện dĩ hảo ngân chuyển bác tử ma kim 。 意復嫌多時以好金轉無價如意摩尼寶。所願畢果終不差違。 ý phục hiềm đa thời dĩ hảo kim chuyển vô giá như ý ma-ni bảo 。sở nguyện tất quả chung bất sái vi 。 此亦如是雖多學問不解句義。解一義者所獲必剋。 thử diệc như thị tuy đa học vấn bất giải cú nghĩa 。giải nhất nghĩa giả sở hoạch tất khắc 。 是故說曰寧解一句聞可得道也。 thị cố thuyết viết ninh giải nhất cú văn khả đắc đạo dã 。  雖誦千章  法義具足  聞一法句  tuy tụng thiên chương   pháp nghĩa cụ túc   văn nhất pháp cú  可從滅意  khả tùng diệt ý 雖誦千章法義具足者。人多修學義味成就。 tuy tụng thiên chương pháp nghĩa cụ túc giả 。nhân đa tu học nghĩa vị thành tựu 。 然復不能思惟義趣。便自墜落不至究竟。 nhiên phục bất năng tư tánh nghĩa thú 。tiện tự trụy lạc bất chí cứu cánh 。 是故說曰雖誦千章法義具足也。 thị cố thuyết viết tuy tụng thiên chương pháp nghĩa cụ túc dã 。 聞一法句可從滅意者。世多有人博學多聞。 văn nhất pháp cú khả tùng diệt ý giả 。thế đa hữu nhân bác học đa văn 。 能思一句至百千義。義義相次不失其緒。 năng tư nhất cú chí bách thiên nghĩa 。nghĩa nghĩa tướng thứ bất thất kỳ tự 。 以漸得至無為大道。是故說曰聞一法句可從滅意也。 dĩ tiệm đắc chí vô vi/vì/vị đại đạo 。thị cố thuyết viết văn nhất pháp cú khả tùng diệt ý dã 。 雖復壽百年毀戒意不定。 tuy phục thọ bách niên hủy giới ý bất định 。 不如一日中供養持戒人。雖復壽百年毀戒意不定者。 bất như nhất nhật trung cúng dường trì giới nhân 。tuy phục thọ bách niên hủy giới ý bất định giả 。 夫犯戒之人不護三事。坐禪誦經佐助。 phu phạm giới chi nhân bất hộ tam sự 。tọa Thiền tụng Kinh tá trợ 。 如斯之類不可親近。雖久在世積惡無量。 như tư chi loại bất khả thân cận 。tuy cửu tại thế tích ác vô lượng 。 死入地獄受無數苦。火車爐炭刀山劍樹。 tử nhập địa ngục thọ/thụ vô số khổ 。hỏa xa lô thán đao sơn kiếm thụ/thọ 。 畜生餓鬼亦復如是。是故說曰雖復壽百年毀戒意不定也。 súc sanh ngạ quỷ diệc phục như thị 。thị cố thuyết viết tuy phục thọ bách niên hủy giới ý bất định dã 。 不如一日中供養持戒人者。持戒之人。 bất như nhất nhật trung cúng dường trì giới nhân giả 。trì giới chi nhân 。 修行定意一日功德無數無量。不可以譬喻為比。 tu hành định ý nhất nhật công đức vô số vô lượng 。bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 久處於世積德無量。若生於天自然受福。 cửu xứ/xử ư thế tích đức vô lượng 。nhược/nhã sanh ư Thiên tự nhiên thọ/thụ phước 。 是故說曰不如一日中供養持戒人。 thị cố thuyết viết bất như nhất nhật trung cúng dường trì giới nhân 。  雖壽百年  無慧不定  不如一日  tuy thọ bách niên   vô tuệ bất định   bất như nhất nhật  黠慧有定  hiệt tuệ hữu định 雖壽百年無慧不定者。世多有人不知慚愧。 tuy thọ bách niên vô tuệ bất định giả 。thế đa hữu nhân bất tri tàm quý 。 與六畜不別。猶如駱駝騾驢象馬猪犬之屬。 dữ lục súc bất biệt 。do như lạc Đà loa lư tượng mã trư khuyển chi chúc 。 無有尊卑高下。人之無智其譬亦爾。 vô hữu tôn ti cao hạ 。nhân chi vô trí kỳ thí diệc nhĩ 。 愚闇纏裹莫知其明。 ngu ám triền khoả mạc tri kỳ minh 。 是故說曰雖壽百年無慧不定也。不如一日黠慧有定者。 thị cố thuyết viết tuy thọ bách niên vô tuệ bất định dã 。bất như nhất nhật hiệt tuệ hữu định giả 。 黠慧之人深入法典。從一句義至百千義。思惟反覆不以為難。 hiệt tuệ chi nhân thâm nhập pháp điển 。tùng nhất cú nghĩa chí bách thiên nghĩa 。tư tánh phản phước bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 是故說曰不如一日黠慧有定也。 thị cố thuyết viết bất như nhất nhật hiệt tuệ hữu định dã 。  雖復壽百年  懈怠不精進  tuy phục thọ bách niên   giải đãi bất tinh tấn  不如一日中  精進不怯弱  bất như nhất nhật trung   tinh tấn bất khiếp nhược 雖復壽百年懈怠不精進者。 tuy phục thọ bách niên giải đãi bất tinh tấn giả 。 如世有人意恒懈怠所願不成。 như thế hữu nhân ý hằng giải đãi sở nguyện bất thành 。 既自墜落復使他人沒在生死。自陷溺者失五分法身。 ký tự trụy lạc phục sử tha nhân một tại sanh tử 。tự hãm nịch giả thất ngũ phân Pháp thân 。 不至無為大道之處。自迷於道轉教他人沒在生死。 bất chí vô vi/vì/vị đại đạo chi xứ/xử 。tự mê ư đạo chuyển giáo tha nhân một tại sanh tử 。 若受檀越飯食床臥具病瘦醫藥。不能消化。 nhược/nhã thọ/thụ đàn việt phạn thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược 。bất năng tiêu hoá 。 從生至死墮于地獄餓鬼畜生。 tùng sanh chí tử đọa vu địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 雖得為人邊地佛後世智辯聰八難之處。所以然者。 tuy đắc vi/vì/vị nhân biên địa Phật hậu thế trí biện thông bát nạn chi xứ/xử 。sở dĩ nhiên giả 。 皆由前身不積德也。是故說曰雖復壽百年懈怠不精進也。 giai do tiền thân bất tích đức dã 。thị cố thuyết viết tuy phục thọ bách niên giải đãi bất tinh tấn dã 。 不如一日中精進不怯弱者。 bất như nhất nhật trung tinh tấn bất khiếp nhược giả 。 或有世人勇猛精進解世非常。人身難得佛世難遇。 hoặc hữu thế nhân dũng mãnh tinh tấn giải thế phi thường 。nhân thân nan đắc Phật thế nạn/nan ngộ 。 生值中國亦復難遭。諸根完具亦復難得。 sanh trị Trung Quốc diệc phục nạn/nan tao 。chư căn hoàn cụ diệc phục nan đắc 。 於賢聖法中求作沙門。亦不可得聞真法言。 ư hiền thánh pháp trung cầu tác Sa Môn 。diệc bất khả đắc văn chân Pháp ngôn 。 復不可得有智之人。能解此者當念精進求於道果。 phục bất khả đắc hữu trí chi nhân 。năng giải thử giả đương niệm tinh tấn cầu ư đạo quả 。 得至泥洹亦復不難也。 đắc chí nê hoàn diệc phục bất nạn/nan dã 。 已以辦具便能成就無漏法身。 dĩ dĩ biện/bạn cụ tiện năng thành tựu vô lậu Pháp thân 。 是故說曰不如一日中精進不怯弱也。 thị cố thuyết viết bất như nhất nhật trung tinh tấn bất khiếp nhược dã 。  雖復壽百歲  不知生滅事  tuy phục thọ bách tuế   bất tri sanh diệt sự  不如一日中  曉了生滅事  bất như nhất nhật trung   hiểu liễu sanh diệt sự 雖復壽百歲不知生滅事者。 tuy phục thọ bách tuế bất tri sanh diệt sự giả 。 人在世間無明自纏不能得解。計百年之中積罪無量。 nhân tại thế gian vô minh tự triền bất năng đắc giải 。kế bách niên chi trung tích tội vô lượng 。 亦復不知生者滅者。雖得出家為道。 diệc phục bất tri sanh giả diệt giả 。tuy đắc xuất gia vi/vì/vị đạo 。 在如來法中不了生滅。恒在凡夫之地不至無為也。 tại Như Lai Pháp trung bất liễu sanh diệt 。hằng tại phàm phu chi địa bất chí vô vi/vì/vị dã 。 斯非比丘沙門之業。遠如來藏不近佛篋。 tư phi Tỳ-kheo Sa Môn chi nghiệp 。viễn Như Lai tạng bất cận Phật khiếp 。 是故說曰雖復壽百歲不知生滅事也。 thị cố thuyết viết tuy phục thọ bách tuế bất tri sanh diệt sự dã 。 不如生一日曉了生滅事者。 bất như sanh nhất nhật hiểu liễu sanh diệt sự giả 。 人之在世觀達諸法一一虛無。生者不知所以生。滅者不知所以滅。 nhân chi tại thế quán đạt chư Pháp nhất nhất hư vô 。sanh giả bất tri sở dĩ sanh 。diệt giả bất tri sở dĩ diệt 。 一一別之能知根本。 nhất nhất biệt chi năng tri căn bổn 。 臨死之日亦不畏懼無所怖難。所生之處神識不錯。 lâm tử chi nhật diệc bất úy cụ vô sở bố/phố nạn/nan 。sở sanh chi xứ/xử thần thức bất thác/thố 。 遭賢遇聖聞法得度。是故說曰不如一日中曉了生滅事也。 tao hiền ngộ Thánh văn Pháp đắc độ 。thị cố thuyết viết bất như nhất nhật trung hiểu liễu sanh diệt sự dã 。 取要言之。觀痛所從生。 thủ yếu ngôn chi 。quán thống sở tùng sanh 。 夫人處世不知痛滅所興。雖為比丘。不達沙門之行。 phu nhân xứ/xử thế bất tri thống diệt sở hưng 。tuy vi/vì/vị Tỳ-kheo 。bất đạt Sa Môn chi hạnh/hành/hàng 。 是故說曰觀痛所從生也。當觀有漏盡。 thị cố thuyết viết quán thống sở tùng sanh dã 。đương quán hữu lậu tận 。 人之習行不達有漏。便當留滯三界五趣。 nhân chi tập hạnh/hành/hàng bất đạt hữu lậu 。tiện đương lưu trệ tam giới ngũ thú 。 流轉生死無有出期。智者習行觀此有漏。知所從生知所從滅。 lưu chuyển sanh tử vô hữu xuất kỳ 。trí giả tập hạnh/hành/hàng quán thử hữu lậu 。tri sở tùng sanh tri sở tùng diệt 。 生不知所以生。滅不知所以滅。 sanh bất tri sở dĩ sanh 。diệt bất tri sở dĩ diệt 。 漸漸得至無漏境界。復當觀察不動行跡。 tiệm tiệm đắc chí vô lậu cảnh giới 。phục đương quan sát bất động hạnh/hành/hàng tích 。 若復有人不能觀察不動行跡者。便自墮落墜乎生死。 nhược/nhã phục hưũ nhân bất năng quan sát bất động hạnh/hành/hàng tích giả 。tiện tự đọa lạc trụy hồ sanh tử 。 雖處沙門非沙門行。雖處婆羅門非婆羅門行。 tuy xứ/xử Sa Môn phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 。tuy xứ/xử Bà-la-môn phi Bà-la-môn hạnh/hành/hàng 。 由四事因緣雖深奧法者。若復學人。 do tứ sự nhân duyên tuy thâm áo Pháp giả 。nhược phục học nhân 。 觀察了知不動行跡。意不傾動亦不移易。 quan sát liễu tri bất động hạnh/hành/hàng tích 。ý bất khuynh động diệc bất di dịch 。 漸漸得至登無為岸。復當觀察不死行跡。 tiệm tiệm đắc chí đăng vô vi/vì/vị ngạn 。phục đương quan sát bất tử hạnh/hành/hàng tích 。 如人在世不知死生。死為神徙風去火次魂靈散矣。 như nhân tại thế bất tri tử sanh 。tử vi/vì/vị Thần tỉ phong khứ hỏa thứ hồn linh tán hĩ 。 身體侹直無所復中。然此習道之人。 thân thể 侹trực vô sở phục trung 。nhiên thử tập đạo chi nhân 。 荷服法衣剃除鬚髮著三法衣。不能觀察死之為死生。 hà phục Pháp y thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。bất năng quan sát tử chi vi/vì/vị tử sanh 。 之為生。亦復不能修清淨梵行。 chi vi/vì/vị sanh 。diệc phục bất năng tu thanh tịnh phạm hạnh 。 所謂不死行跡者。滅盡泥洹。是以得入中無為之處。 sở vị bất tử hạnh/hành/hàng tích giả 。diệt tận nê hoàn 。thị dĩ đắc nhập trung vô vi/vì/vị chi xứ/xử 。 不生不老不病不死澹然快樂。 bất sanh bất lão bất bệnh bất tử đạm nhiên khoái lạc 。 是故說曰當觀不死行。復當觀察清淨行跡。 thị cố thuyết viết đương quán bất tử hạnh/hành/hàng 。phục đương quan sát thanh tịnh hạnh tích 。 道之清淨非穢濁。所學道能去垢。 đạo chi thanh tịnh phi uế trược 。sở học đạo năng khứ cấu 。 非習垢所學次當觀察天形像。法不可覩見習上人跡。 phi tập cấu sở học thứ đương quan sát Thiên hình tượng 。Pháp bất khả đổ kiến tập thượng nhân tích 。 於一切諸法最上最尊無能及者。所謂滅盡泥洹是也。 ư nhất thiết chư pháp tối thượng tối tôn vô năng cập giả 。sở vị diệt tận nê hoàn thị dã 。 行人觀察甘露行跡無飢渴想無煩熱想。 hạnh/hành/hàng nhân quan sát cam lồ hạnh/hành/hàng tích vô cơ khát tưởng vô phiền nhiệt tưởng 。 其不覩者永墜生死不達本。無獲甘露者。 kỳ bất đổ giả vĩnh trụy sanh tử bất đạt bổn 。vô hoạch cam lồ giả 。 福業具足以己施彼。無所悋惜也。 phước nghiệp cụ túc dĩ kỷ thí bỉ 。vô sở lẫn tích dã 。  雖復壽百歲  山林祭祀火  tuy phục thọ bách tuế   sơn lâm tế tự hỏa  不如須臾間  執行自修慕  bất như tu du gian   chấp hành tự tu mộ 雖復壽百歲山林祭祀火者。 tuy phục thọ bách tuế sơn lâm tế tự hỏa giả 。 昔有梵志勞形苦體。在於曠野深山之中祭祀火神。 tích hữu Phạm-chí lao hình khổ thể 。tại ư khoáng dã thâm sơn chi trung tế tự hỏa thần 。 隨時瞻拜不違其文。選擇淨薪採取好葩。 tùy thời chiêm bái bất vi kỳ văn 。tuyển trạch tịnh tân thải thủ hảo ba 。 燒種種香以用供養望得恩福。時彼梵志退自念言。 thiêu chủng chủng hương dĩ dụng cúng dường vọng đắc ân phước 。thời bỉ Phạm-chí thoái tự niệm ngôn 。 我在此山習學奇術。念事此火以經百年。 ngã tại thử sơn tập học kì thuật 。niệm sự thử hỏa dĩ Kinh bách niên 。 今當自試知火恩福。若識恩養證驗當見。 kim đương tự thí tri hỏa ân phước 。nhược/nhã thức ân dưỡng chứng nghiệm đương kiến 。 設不爾者復祭祀為。時彼梵志意不遠慮。 thiết ất nhĩ giả phục tế tự vi/vì/vị 。thời bỉ Phạm-chí ý bất viễn lự 。 即以兩手前探熾火。尋燒手臂疼痛難言。 tức dĩ lưỡng thủ tiền tham sí hỏa 。tầm thiêu thủ tý đông thống nạn/nan ngôn 。 梵志自念。吾祭祀火經爾許年。唐勞其功損而無益。 Phạm-chí tự niệm 。ngô tế tự hỏa Kinh nhĩ hứa niên 。đường lao kỳ công tổn nhi vô ích 。 將是我身招此患苦。 tướng thị ngã thân chiêu thử hoạn khổ 。 爾時彼山有學道比丘相去不遠。知而問曰梵志當知。 nhĩ thời bỉ sơn hữu học đạo Tỳ-kheo tướng khứ bất viễn 。tri nhi vấn viết Phạm-chí đương tri 。 火者體熱不別恩養尊卑高下。 hỏa giả thể nhiệt bất biệt ân dưỡng tôn ti cao hạ 。 卿欲知者吾有聖師三界獨尊。行則躡虛無所罣礙。 khanh dục tri giả ngô hữu Thánh sư tam giới độc tôn 。hạnh/hành/hàng tức niếp hư vô sở quái ngại 。 坐則揚光照徹十方。寧可與卿往彼親覲。 tọa tức dương quang chiếu triệt thập phương 。ninh khả dữ khanh vãng bỉ thân cận 。 備得聞其深奧之法。從此岸得至彼岸。梵志聞已心開意解。 bị đắc văn kỳ thâm áo chi Pháp 。tòng thử ngạn đắc chí bỉ ngạn 。Phạm-chí văn dĩ tâm khai ý giải 。 便與道人往至佛所。頭面禮足在一面立。 tiện dữ đạo nhân vãng chí Phật sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 爾時世尊觀彼梵志應得度脫。 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ Phạm-chí ưng đắc độ thoát 。 在大眾中而說斯偈。 tại Đại chúng trung nhi thuyết tư kệ 。  雖復壽百歲  山林祭祀火  tuy phục thọ bách tuế   sơn lâm tế tự hỏa  不如須臾間  執行自修慕  bất như tu du gian   chấp hành tự tu mộ 爾時梵志。豁然心解諸塵垢盡得法眼淨。 nhĩ thời Phạm-chí 。khoát nhiên tâm giải chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 佛告梵志。卿前在山百年事火祭祀諸神。 Phật cáo Phạm-chí 。khanh tiền tại sơn bách niên sự hỏa tế tự chư Thần 。 唐勞其功不至究竟。汝今乃知真道之處。 đường lao kỳ công bất chí cứu cánh 。nhữ kim nãi tri chân đạo chi xứ/xử 。 不如須臾間執行自修慕。世人執愚至死不剋。 bất như tu du gian chấp hành tự tu mộ 。thế nhân chấp ngu chí tử bất khắc 。 百年事火不自覺寤。抱愚投冥不能自改。 bách niên sự hỏa bất tự giác ngụ 。bão ngu đầu minh bất năng tự cải 。 若能自覺知之非真。恒常思惟。 nhược/nhã năng tự giác tri chi phi chân 。hằng thường tư tánh 。 知病所興為所從來為所從去。悉了非真實法。 tri bệnh sở hưng vi/vì/vị sở tòng lai vi/vì/vị sở tùng khứ 。tất liễu phi chân thật Pháp 。 若復受他衣被飯食床臥具病瘦醫藥。便能消化不令有失。 nhược phục thọ/thụ tha y bị phạn thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược 。tiện năng tiêu hoá bất lệnh hữu thất 。 承事供養名華擣香雜香繒綵幢旛。 thừa sự cúng dường danh hoa đảo hương tạp hương tăng thải tràng phan 。 如是之福不可稱計。百歲事火。 như thị chi phước bất khả xưng kế 。bách tuế sự hỏa 。 不如須臾彈指之頃一行慈心。其福最尊為無有上。 bất như tu du đàn chỉ chi khoảnh nhất hạnh/hành/hàng từ tâm 。kỳ phước tối tôn vi/vì/vị vô hữu thượng 。 難稱難量不可以譬喻為比。猶如芥子仰比須彌。 nạn/nan xưng nạn/nan lượng bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。do như giới tử ngưỡng bỉ Tu-Di 。 牛跡之水與海捔量。爪上末塵自稱勝地。 ngưu tích chi thủy dữ hải 捔lượng 。trảo thượng mạt trần tự xưng thắng địa 。 螢火之蟲與日競明。慈心之德其事如此。 huỳnh hỏa chi trùng dữ nhật cạnh minh 。từ tâm chi đức kỳ sự như thử 。 況復百年修德具足乎。乘此之福經百千劫。 huống phục bách niên tu đức cụ túc hồ 。thừa thử chi phước Kinh bách thiên kiếp 。 未曾墜墮在凡夫地。眾人仰望莫不敬奉。 vị tằng trụy đọa tại phàm phu địa 。chúng nhân ngưỡng vọng mạc bất kính phụng 。 皆由前世積行所致。是故說曰不如須臾一行慈心也。 giai do tiền thế tích hạnh/hành/hàng sở trí 。thị cố thuyết viết bất như tu du nhất hạnh/hành/hàng từ tâm dã 。  從月至其月  愚者用摶食  tùng nguyệt chí kỳ nguyệt   ngu giả dụng đoàn thực/tự  彼不信於佛  十六不獲一  bỉ bất tín ư Phật   thập lục bất hoạch nhất 從月至其月愚者用摶食者。 tùng nguyệt chí kỳ nguyệt ngu giả dụng đoàn thực/tự giả 。 或有生類貪著飯食以養其形。不慮後世殃禍之災。 hoặc hữu sanh loại tham trước phạn thực dĩ dưỡng kỳ hình 。bất lự hậu thế ương họa chi tai 。 四大之體其性不同。神處其中識別是非。 tứ đại chi thể kỳ tánh bất đồng 。Thần xứ/xử kỳ trung thức biệt thị phi 。 智者識真愚者倒見。不知今世後世。 trí giả thức chân ngu giả đảo kiến 。bất tri kim thế hậu thế 。 善惡之行展轉三塗八難無有出期。 thiện ác chi hạnh/hành/hàng triển chuyển tam đồ bát nạn vô hữu xuất kỳ 。 是故說曰從月至其月愚者用摶食也。彼不信於佛十六不獲一者。 thị cố thuyết viết tùng nguyệt chí kỳ nguyệt ngu giả dụng đoàn thực/tự dã 。bỉ bất tín ư Phật thập lục bất hoạch nhất giả 。 若有眾生一日半日。一時半時彈指之頃。 nhược hữu chúng sanh nhất nhật bán nhật 。nhất thời bán thời đàn chỉ chi khoảnh 。 篤信於佛意不移易。 đốc tín ư Phật ý bất di dịch 。 其福難量不可稱計不可以譬喻為比。福至冥報無形無像。 kỳ phước nạn/nan lượng bất khả xưng kế bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。phước chí minh báo vô hình vô tượng 。 忽然自至功祚無窮。 hốt nhiên tự chí công tộ vô cùng 。 是故說曰彼不信於佛十六不獲一也。取要言之。彼不信於法十六不獲一。 thị cố thuyết viết bỉ bất tín ư Phật thập lục bất hoạch nhất dã 。thủ yếu ngôn chi 。bỉ bất tín ư Pháp thập lục bất hoạch nhất 。 億千萬劫時聞法聲。所謂法者滅盡泥洹是也。 ức thiên vạn kiếp thời văn Pháp thanh 。sở vị Pháp giả diệt tận nê hoàn thị dã 。 如契經所說。 như khế Kinh sở thuyết 。 告諸比丘今當與汝說三第一之尊。一者佛為第一之尊。 cáo chư Tỳ-kheo kim đương dữ nhữ thuyết tam đệ nhất chi tôn 。nhất giả Phật vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。 二者法為第一之尊。三者僧為第一之尊。 nhị giả Pháp vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。tam giả tăng vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。 彼云何佛為第一之尊。諸有眾生之類。 bỉ vân hà Phật vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。chư hữu chúng sanh chi loại 。 無足有足一足二足四足至眾多足。有色無色有想無想。 vô túc hữu túc nhất túc nhị túc tứ túc chí chúng đa túc 。hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng 。 乃至非想非無想。如來於中為尊為最為無有上。 nãi chí phi tưởng Phi vô tưởng 。Như Lai ư trung vi/vì/vị tôn vi/vì/vị tối vi/vì/vị vô hữu thượng 。 是以比丘其有眾生篤信佛者。為信第一之尊。 thị dĩ Tỳ-kheo kỳ hữu chúng sanh đốc tín Phật giả 。vi/vì/vị tín đệ nhất chi tôn 。 以信第一之尊。便受第一之福。以受第一之福。 dĩ tín đệ nhất chi tôn 。tiện thọ/thụ đệ nhất chi phước 。dĩ thọ/thụ đệ nhất chi phước 。 便生人天第一豪尊。 tiện sanh nhân thiên đệ nhất hào tôn 。 是謂名曰佛為第一之尊。彼云何法為第一之尊。所謂法者。 thị vị danh viết Phật vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。bỉ vân hà Pháp vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。sở vị Pháp giả 。 有為法無為法。滅盡無欲無生滅法泥洹法者。 hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。diệt tận vô dục vô sanh diệt pháp nê hoàn Pháp giả 。 為尊為最為無有上。其敬法者。為敬第一之尊。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị tối vi/vì/vị vô hữu thượng 。kỳ kính Pháp giả 。vi/vì/vị kính đệ nhất chi tôn 。 以敬第一之尊。便獲第一之福。以獲第一之福。 dĩ kính đệ nhất chi tôn 。tiện hoạch đệ nhất chi phước 。dĩ hoạch đệ nhất chi phước 。 便生天上第一豪尊。 tiện sanh Thiên thượng đệ nhất hào tôn 。 是謂名曰法為第一之尊。彼云何僧為第一之尊。 thị vị danh viết Pháp vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。bỉ vân hà tăng vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。 諸有大眾大聚大會翼從之徒。如來聖眾為尊為最為無有上。 chư hữu Đại chúng Đại tụ đại hội dực tòng chi đồ 。Như Lai Thánh chúng vi/vì/vị tôn vi/vì/vị tối vi/vì/vị vô hữu thượng 。 是以比丘其有眾生篤信僧者。第一之尊。 thị dĩ Tỳ-kheo kỳ hữu chúng sanh đốc tín tăng giả 。đệ nhất chi tôn 。 以信第一之尊。便受第一之福。 dĩ tín đệ nhất chi tôn 。tiện thọ/thụ đệ nhất chi phước 。 以受第一之福。便生天人第一豪尊。 dĩ thọ/thụ đệ nhất chi phước 。tiện sanh Thiên Nhân đệ nhất hào tôn 。 是謂名曰僧為第一之尊。不以慈心者十六不獲一。 thị vị danh viết tăng vi/vì/vị đệ nhất chi tôn 。bất dĩ từ tâm giả thập lục bất hoạch nhất 。 眾生之類晝夜含毒瞋恚所纏共相茹食。 chúng sanh chi loại trú dạ hàm độc sân khuể sở triền cộng tướng như thực/tự 。 由懷忿怒向乎二親。豈當有慈加被眾生乎。此事不然也。 do hoài phẫn nộ hướng hồ nhị thân 。khởi đương hữu từ gia bị chúng sanh hồ 。thử sự bất nhiên dã 。 是故說曰。不以慈心者十六不獲一也。 thị cố thuyết viết 。bất dĩ từ tâm giả thập lục bất hoạch nhất dã 。 不愍眾生者十六不獲一。由如境界方域。 bất mẫn chúng sanh giả thập lục bất hoạch nhất 。do như cảnh giới phương vực 。 其中眾生名號姓字不可稱計。若有入慈定之士。 kỳ trung chúng sanh danh hiệu tính tự bất khả xưng kế 。nhược hữu nhập từ định chi sĩ 。 於中教化周窮濟乏。不擇好醜亦不興想。 ư trung giáo hóa châu cùng tế phạp 。bất trạch hảo xú diệc bất hưng tưởng 。 斯可施與。斯不可與。 tư khả thí dữ 。tư bất khả dữ 。 平等無二一而不異乃謂真施。是故說曰。不以慈心者十六不獲一也。 bình đẳng vô nhị nhất nhi bất dị nãi vị chân thí 。thị cố thuyết viết 。bất dĩ từ tâm giả thập lục bất hoạch nhất dã 。 或有國土稱。其眾生名曰蠕動之類。 hoặc hữu quốc độ xưng 。kỳ chúng sanh danh viết nhuyễn động chi loại 。 於中勇猛不辭懃勞。適彼國界供給所須不令闕減。 ư trung dũng mãnh bất từ cần lao 。thích bỉ quốc giới cung cấp sở tu bất lệnh khuyết giảm 。 是謂施心。蠕動之類不以神祇故。 thị vị thí tâm 。nhuyễn động chi loại bất dĩ Thần kì cố 。 十六不獲一。不以正法故。 thập lục bất hoạch nhất 。bất dĩ chánh Pháp cố 。 眾生自墜墮外道異學尼犍子等。自稱為尊。以鐵鍱腹跨行世間。 chúng sanh tự trụy đọa ngoại đạo dị học Ni kiền tử đẳng 。tự xưng vi/vì/vị tôn 。dĩ thiết diệp phước khóa hạnh/hành/hàng thế gian 。 自相謂曰。此諸釋種沙門道士世之狂夫。 tự tướng vị viết 。thử chư Thích chủng Sa Môn Đạo sĩ thế chi cuồng phu 。 露頭左袵自稱為尊。我等觀察。 lộ đầu tả nhẫm tự xưng vi/vì/vị tôn 。ngã đẳng quan sát 。 正是不祥之應世人狂惑。何為尊事。若有眾生施此人者。 chánh thị bất tường chi ưng thế nhân cuồng hoặc 。hà vi/vì/vị tôn sự 。nhược hữu chúng sanh thí thử nhân giả 。 後得穢惡不淨之報。夢想見之寤則遇惡。 hậu đắc uế ác bất tịnh chi báo 。mộng tưởng kiến chi ngụ tức ngộ ác 。 況當行道與共相見。是故世尊告諸比丘。 huống đương hành đạo dữ cộng tướng kiến 。thị cố Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 能於正法信心不斷。遭遇百千艱苦眾難心不變易。 năng ư chánh pháp tín tâm bất đoạn 。tao ngộ bách thiên gian khổ chúng nạn/nan tâm bất biến dịch 。 一意信向不習倒見。爾乃名曰如來正法。 nhất ý tín hướng bất tập đảo kiến 。nhĩ nãi danh viết Như Lai chánh pháp 。 其不信者於十六分未獲其一。 kỳ bất tín giả ư thập lục phần vị hoạch kỳ nhất 。 其有信心向正法者。其福無量不可稱計。 kỳ hữu tín tâm hướng chánh pháp giả 。kỳ phước vô lượng bất khả xưng kế 。 百倍千倍萬倍巨億萬倍。不可以譬喻為比。 bách bội thiên bội vạn bội cự ức vạn bội 。bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 何以名曰十六分不獲一也。所以論十六者。謂十六者。 hà dĩ danh viết thập lục phần bất hoạch nhất dã 。sở dĩ luận thập lục giả 。vị thập lục giả 。 謂十六大國也。此閻浮境仁義所居。 vị thập lục đại quốc dã 。thử Diêm-phù cảnh nhân nghĩa sở cư 。 無有出此十六大國。博古攬今敷演深奧。 vô hữu xuất thử thập lục đại quốc 。bác cổ lãm kim phu diễn thâm áo 。 隨時決斷永除狐疑使無猶豫。十六國名其號一為鴦伽。 tùy thời quyết đoạn vĩnh trừ hồ nghi sử vô do dự 。thập lục quốc danh kỳ hiệu nhất vi/vì/vị ương già 。 二者默偈陀蓱沙王。三者迦詩。 nhị giả mặc kệ đà bình sa Vương 。tam giả Ca thi 。 四者拘薩羅波斯王。五者素摩。六者須羅吒。 tứ giả câu tát la Ba tư Vương 。ngũ giả tố ma 。lục giả tu La trá 。 七者惡生王拔蹉。八者拔羅憂填王。九者遏波。 thất giả ác sanh vương bạt tha 。bát giả bạt La ưu điền Vương 。cửu giả át ba 。 十者阿婆檀提憂陀羅延王。十一者鳩留。 thập giả A bà đàn Đề ưu Đà-la duyên Vương 。thập nhất giả cưu lưu 。 十二者般遮羅阿拘嵐王。十三者椓難。 thập nhị giả ba/bát già La a câu lam Vương 。thập tam giả trạc nạn/nan 。 十四者耶般那。十五者劍桴(本闕十六)。 thập tứ giả da ba/bát na 。thập ngũ giả kiếm phù (bổn khuyết thập lục )。 此十六大國包識萬機。眾事不惑眾辯捷疾。學不煩重暢達妙義。 thử thập lục đại quốc bao thức vạn ky 。chúng sự bất hoặc chúng biện tiệp tật 。học bất phiền trọng sướng đạt diệu nghĩa 。 尋究本末演布無量尋之難窮。 tầm cứu bản mạt diễn bố vô lượng tầm chi nạn/nan cùng 。 斯出十六大國之中夫修行人不能施。心仰慕妙義者。 tư xuất thập lục đại quốc chi trung phu tu hành nhân bất năng thí 。tâm ngưỡng mộ diệu nghĩa giả 。 但當遊行歷十六國。威儀禮節自然修成。 đãn đương du hạnh/hành/hàng lịch thập lục quốc 。uy nghi lễ tiết tự nhiên tu thành 。 不加於師無有摸則也。 bất gia ư sư vô hữu  mạc tức dã 。  若人禱神祀  經歲望其福  nhược/nhã nhân đảo Thần tự   Kinh tuế vọng kỳ phước  彼於四分中  亦未獲其一  bỉ ư tứ phân trung   diệc vị hoạch kỳ nhất 若人禱神祀經歲望其福者。 nhược/nhã nhân đảo Thần tự Kinh tuế vọng kỳ phước giả 。 想外道異學顛倒邪見執愚不寤。祭祀神祠乃經一歲。 tưởng ngoại đạo dị học điên đảo tà kiến chấp ngu bất ngụ 。tế tự Thần từ nãi Kinh nhất tuế 。 其中費耗生民之貨亦不可計。 kỳ trung phí háo sanh dân chi hóa diệc bất khả kế 。 以若干種甘饌飲食焚燒于火。謂為獲福反更遇禍。 dĩ nhược can chủng cam soạn ẩm thực phần thiêu vu hỏa 。vị vi/vì/vị hoạch phước phản cánh ngộ họa 。 斯由執愚不自改更。至令死後入于闇冥。 tư do chấp ngu bất tự cải cánh 。chí lệnh tử hậu nhập vu ám minh 。 不覩大光智慧之明。 bất đổ đại quang trí tuệ chi minh 。 是故說曰於四分中亦不獲其一也。是故聖人訓之以漸道之以路。 thị cố thuyết viết ư tứ phân trung diệc bất hoạch kỳ nhất dã 。thị cố Thánh nhân huấn chi dĩ tiệm đạo chi dĩ lộ 。 獲誘愚惑至安隱處。 hoạch dụ ngu hoặc chí an ẩn xứ 。 須臾行善勝彼一年也廣演品竟。 tu du hạnh/hành/hàng thiện thắng bỉ nhất niên dã quảng diễn phẩm cánh 。   出曜經親品第二十六   xuất diệu Kinh thân phẩm đệ nhị thập lục  無信懷憎嫉  鬪亂彼此人  vô tín hoài tăng tật   đấu loạn bỉ thử nhân  智者所屏棄  愚習以為樂  trí giả sở bình khí   ngu tập dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 無信懷憎嫉鬪亂彼此人者。 vô tín hoài tăng tật đấu loạn bỉ thử nhân giả 。 夫人在世信心不固。 phu nhân tại thế tín tâm bất cố 。 亦復不信佛法聖眾真如四諦苦習盡道。積財至天猶不可恃怙。 diệc phục bất tín Phật Pháp Thánh chúng chân như Tứ đế khổ tập tận đạo 。tích tài chí Thiên do bất khả thị hỗ 。 捨壽之日財不自隨。 xả thọ chi nhật tài bất tự tùy 。 皆由今身不惠施故不造功德畢故不造新。猶如有鳥素貪肉食。 giai do kim thân bất huệ thí cố bất tạo công đức tất cố bất tạo tân 。do như hữu điểu tố tham nhục thực 。 山樹有葉其像肉色。晝夜伺捕延頸仰望。在樹像肉墮即為葉。 sơn thụ/thọ hữu diệp kỳ tượng nhục sắc 。trú dạ tý bộ duyên cảnh ngưỡng vọng 。tại thụ/thọ tượng nhục đọa tức vi/vì/vị diệp 。 迷惑所纏不自覺寤。如是不息喪命於彼。 mê hoặc sở triền bất tự giác ngụ 。như thị bất tức tang mạng ư bỉ 。 所以然者。皆由貪心不自改更故。 sở dĩ nhiên giả 。giai do tham tâm bất tự cải cánh cố 。 此間聞語傳至於彼。設從彼聞復傳於此。 thử gian văn ngữ truyền chí ư bỉ 。thiết tòng bỉ văn phục truyền ư thử 。 鬪亂彼此使不成就。意中興嫉轉生塵垢。是故說曰。 đấu loạn bỉ thử sử bất thành tựu 。ý trung hưng tật chuyển sanh trần cấu 。thị cố thuyết viết 。 無信懷憎嫉鬪亂彼此人也。智者所屏棄者。 vô tín hoài tăng tật đấu loạn bỉ thử nhân dã 。trí giả sở bình khí giả 。 智人知禮節避嫌遠疑。不處惑亂之中。 trí nhân tri lễ tiết tị hiềm viễn nghi 。bất xứ/xử hoặc loạn chi trung 。 彈指之頃不與從事。況當至竟與共遊乎。 đàn chỉ chi khoảnh bất dữ tòng sự 。huống đương chí cánh dữ cọng du hồ 。 所謂智者明古知今。博通眾事防慮未然。 sở vị trí giả minh cổ tri kim 。bác thông chúng sự phòng lự vị nhiên 。 所行不左心口相應言無有失。分別深義意不倒錯。 sở hạnh bất tả tâm khẩu tướng ứng ngôn vô hữu thất 。phân biệt thâm nghĩa ý bất đảo thác/thố 。 從一句義演布無數愚者所惑。是故說曰。 tùng nhất cú nghĩa diễn bố vô số ngu giả sở hoặc 。thị cố thuyết viết 。 智者所屏棄也。愚習以為樂者。 trí giả sở bình khí dã 。ngu tập dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc giả 。 設復有人善心勸諫誘進童蒙。訓之以道使見道門。 thiết phục hưũ nhân thiện tâm khuyến gián dụ tiến/tấn đồng mông 。huấn chi dĩ đạo sử kiến đạo môn 。 不從其教反更疑惑。以地獄為堂室。不慮後世殃禍之根。 bất tùng kỳ giáo phản cánh nghi hoặc 。dĩ địa ngục vi/vì/vị đường thất 。bất lự hậu thế ương họa chi căn 。 教行惡業不從善教。 giáo hạnh/hành/hàng ác nghiệp bất tùng thiện giáo 。 轉復墮落地獄餓鬼畜生之中。是故說。曰愚習以為樂。 chuyển phục đọa lạc địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi trung 。thị cố thuyết 。viết ngu tập dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。  有信無憎嫉  精進信多聞  hữu tín vô tăng tật   tinh tấn tín đa văn  智者所敬待  賢聖以為樂  trí giả sở kính đãi   hiền thánh dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 有信無憎嫉者。如復有人篤信佛法聖眾。 hữu tín vô tăng tật giả 。như phục hưũ nhân đốc tín Phật Pháp Thánh chúng 。 至意信解苦習盡道。不懷諛諂心意柔軟。 chí ý tín giải khổ tập tận đạo 。bất hoài du siểm tâm ý nhu nhuyễn 。 承事敬待諸梵行人。晝則懃受夜則經行。 thừa sự kính đãi chư phạm hạnh nhân 。trú tức cần thọ/thụ dạ tức kinh hành 。 孜孜汲汲不失威儀。 tư tư cấp cấp bất thất uy nghi 。 和顏悅色先笑後言不傷人意。是故說曰。有信無憎嫉也。 hòa nhan duyệt sắc tiên tiếu hậu ngôn bất thương nhân ý 。thị cố thuyết viết 。hữu tín vô tăng tật dã 。 精進信多聞者。人之修行精進為上。 tinh tấn tín đa văn giả 。nhân chi tu hành tinh tấn vi/vì/vị thượng 。 況復廣學採取多聞戒聞施慧廣布一切。安處無為寧處道場。 huống phục quảng học thải thủ đa văn giới văn thí tuệ quảng bố nhất thiết 。an xứ vô vi/vì/vị ninh xứ/xử đạo tràng 。 以己所見演示前人。是故說曰。 dĩ kỷ sở kiến diễn thị tiền nhân 。thị cố thuyết viết 。 精進信多聞也。智者所敬待者。常當親近承受。 tinh tấn tín đa văn dã 。trí giả sở kính đãi giả 。thường đương thân cận thừa thọ/thụ 。 不及戒身不具足者令使具足定身慧身見身見解脫 bất cập giới thân bất cụ túc giả lệnh sử cụ túc định thân tuệ thân kiến thân kiến giải thoát 身。不具足者令使具足。是故說曰。 thân 。bất cụ túc giả lệnh sử cụ túc 。thị cố thuyết viết 。 智者所敬待。賢聖以為樂者。 trí giả sở kính đãi 。hiền thánh dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc giả 。 夫人修行追賢逐聖不辭寒苦。正使遭遇七千億難能捨身命。 phu nhân tu hành truy hiền trục Thánh bất từ hàn khổ 。chánh sử tao ngộ thất thiên ức nạn/nan năng xả thân mạng 。 雖遭斯苦不分其意。是故說曰。賢聖以為樂。 tuy tao tư khổ bất phần kỳ ý 。thị cố thuyết viết 。hiền thánh dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。  不親惡知識  不與非法會  bất thân ác tri thức   bất dữ phi pháp hội  親近善知識  恒與正法會  thân cận thiện tri thức   hằng dữ chánh pháp hội 不親惡知識者。 bất thân ác tri thức giả 。 彼修行人遭惡知識者日增惡行。墮入地獄餓鬼畜生。 bỉ tu hành nhân tao ác tri thức giả nhật tăng ác hành 。đọa nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 正使行清意潔隨惡染其素。由若有人愛犬猪羊心不遠離。 chánh sử hạnh/hành/hàng thanh ý khiết tùy ác nhiễm kỳ tố 。do nhược hữu nhân ái khuyển trư dương tâm bất viễn ly 。 猪犬隨逐亦不相離。猪犬所樂糞除為上。 trư khuyển tùy trục diệc bất tướng ly 。trư khuyển sở lạc/nhạc phẩn trừ vi/vì/vị thượng 。 廁溷為浴池共相染污。親惡知識者亦復如是。 xí hỗn vi/vì/vị dục trì cộng tướng nhiễm ô 。thân ác tri thức giả diệc phục như thị 。 共相追逐終以無善。是故說曰。 cộng tướng truy trục chung dĩ vô thiện 。thị cố thuyết viết 。 不親惡知識也。不與非法會者。非法人者五無救罪。 bất thân ác tri thức dã 。bất dữ phi pháp hội giả 。phi pháp nhân giả ngũ vô cứu tội 。 無戒無信無聞無慧無施。如此之人不可親近。 vô giới vô tín vô văn vô tuệ vô thí 。như thử chi nhân bất khả thân cận 。 其有追逐以為伴者。墮入惡趣不至善處。 kỳ hữu truy trục dĩ vi/vì/vị bạn giả 。đọa nhập ác thú bất chí thiện xứ 。 是故說曰不與非法會也。親近善知識者。 thị cố thuyết viết bất dữ phi pháp hội dã 。thân cận thiện tri thức giả 。 學有日新出言柔和心意相應。 học hữu nhật tân xuất ngôn nhu hòa tâm ý tướng ứng 。 設有之造不傷人意。先笑後言文句相應。是故說曰。 thiết hữu chi tạo bất thương nhân ý 。tiên tiếu hậu ngôn văn cú tướng ứng 。thị cố thuyết viết 。 親近善知識。恒與正法會者。 thân cận thiện tri thức 。hằng dữ chánh pháp hội giả 。 所謂正法會佛辟支佛聲聞是也。更無眾生出於佛者。 sở vị chánh pháp hội Phật Bích Chi Phật Thanh văn thị dã 。cánh vô chúng sanh xuất ư Phật giả 。 除佛以更無眾生出於辟支佛者。 trừ Phật dĩ cánh vô chúng sanh xuất ư Bích Chi Phật giả 。 除佛辟支佛更無眾生出於聲聞者。其有信心向此三者得至究竟。 trừ Phật Bích Chi Phật cánh vô chúng sanh xuất ư thanh văn giả 。kỳ hữu tín tâm hướng thử tam giả đắc chí cứu cánh 。 不墜三塗厄難之處。是故說曰。恒與正法會也。 bất trụy tam đồ ách nạn chi xứ/xử 。thị cố thuyết viết 。hằng dữ chánh pháp hội dã 。  行路念防慮  持戒多聞人  hạnh/hành/hàng lộ niệm phòng lự   trì giới đa văn nhân  思慮無量境  聞彼善言教  tư lự vô lượng cảnh   văn bỉ thiện ngôn giáo  各各知差別  các các tri sái biệt 行路念防慮者。群徒在途出言防慮。 hạnh/hành/hàng lộ niệm phòng lự giả 。quần đồ tại đồ xuất ngôn phòng lự 。 曠野之中多諸鬼神。若論惡語神即得便。 khoáng dã chi trung đa chư quỷ thần 。nhược/nhã luận ác ngữ Thần tức đắc tiện 。 論說善者鬼神營護。所至到處不遇惡人。 luận thuyết thiện giả quỷ thần doanh hộ 。sở chí đáo xứ/xử bất ngộ ác nhân 。 亦復不逢劫盜人者。是故說曰。行路念防慮。 diệc phục bất phùng kiếp đạo nhân giả 。thị cố thuyết viết 。hạnh/hành/hàng lộ niệm phòng lự 。 持戒多聞人。受佛言教不去心首。如佛所說。 trì giới đa văn nhân 。thọ/thụ Phật ngôn giáo bất khứ tâm thủ 。như Phật sở thuyết 。 告諸比丘當修三昧正受定意。若行若坐無令違失。 cáo chư Tỳ-kheo đương tu tam muội chánh thọ định ý 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa vô lệnh vi thất 。 便為諸天鬼神所見營護。所以然者。 tiện vi/vì/vị chư thiên quỷ Thần sở kiến doanh hộ 。sở dĩ nhiên giả 。 皆由承受正佛言教。是故說曰。持戒多聞人也。 giai do thừa thọ/thụ chánh Phật ngôn giáo 。thị cố thuyết viết 。trì giới đa văn nhân dã 。 思慮無量境者。晝夜思慮坐禪誦經戒聞施慧。 tư lự vô lượng cảnh giả 。trú dạ tư lự tọa Thiền tụng Kinh giới văn thí tuệ 。 是故說曰。思慮無量境也。 thị cố thuyết viết 。tư lự vô lượng cảnh dã 。 聞彼善言教各各知差別。如彼學人聞彼善教意不錯亂。 văn bỉ thiện ngôn giáo các các tri sái biệt 。như bỉ học nhân văn bỉ thiện giáo ý bất thác loạn 。 文句相應便成道果。 văn cú tướng ứng tiện thành đạo quả 。 須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。增益善根至無為道。是故說曰。 Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。tăng ích thiện căn chí vô vi/vì/vị đạo 。thị cố thuyết viết 。 聞彼善言教各各知差別。 văn bỉ thiện ngôn giáo các các tri sái biệt 。  近惡自陷溺  習善致名稱  cận ác tự hãm nịch   tập thiện trí danh xưng  妙者恒自妙  此由身真正  diệu giả hằng tự diệu   thử do thân chân chánh 近惡自陷溺者。如復有人親近惡友。 cận ác tự hãm nịch giả 。như phục hưũ nhân thân cận ác hữu 。 但有日損不至究竟。猶若半月日有闇冥無有大明。 đãn hữu nhật tổn bất chí cứu cánh 。do nhược bán nguyệt nhật hữu ám minh vô hữu Đại Minh 。 親近惡友亦復如是。日損善根增益惡法。 thân cận ác hữu diệc phục như thị 。nhật tổn thiện căn tăng ích ác pháp 。 是故說曰。近惡自陷溺也。習善致名稱者。 thị cố thuyết viết 。cận ác tự hãm nịch dã 。tập thiện trí danh xưng giả 。 勝人所習日有名稱。 thắng nhân sở tập nhật hữu danh xưng 。 猶如月欲盛滿日有光明遠照無外。修善之人亦復如是。 do như nguyệt dục thịnh mãn nhật hữu quang minh viễn chiếu vô ngoại 。tu thiện chi nhân diệc phục như thị 。 善名廣著名稱遠布。是故說曰。習善致名稱也。 thiện danh quảng trước/trứ danh xưng viễn bố 。thị cố thuyết viết 。tập thiện trí danh xưng dã 。 妙者恒自妙。所行專正修無上道。 diệu giả hằng tự diệu 。sở hạnh chuyên chánh tu vô thượng đạo 。 猶如須陀洹家仰修斯陀含道。斯陀含家仰修阿那含道。 do như Tu đà Hoàn gia ngưỡng tu Tư đà hàm đạo 。Tư đà hàm gia ngưỡng tu A na hàm đạo 。 阿那含家仰修阿羅漢道。 A-na-hàm gia ngưỡng tu A-la-hán đạo 。 阿羅漢家轉自增益諸善功德。是故說曰。妙者恒自妙也。 A-la-hán gia chuyển tự tăng ích chư thiện công đức 。thị cố thuyết viết 。diệu giả hằng tự diệu dã 。 此由身真正者。當求巧便求諸功德瓔珞其身。 thử do thân chân chánh giả 。đương cầu xảo tiện cầu chư công đức anh lạc kỳ thân 。 意中欲得名稱廣布者。欲得諸天世人敬待。 ý trung dục đắc danh xưng quảng bố giả 。dục đắc chư Thiên thế nhân kính đãi 。 當自謹慎不與塵勞懷來道故。是故說曰。 đương tự cẩn thận bất dữ trần lao hoài lai đạo cố 。thị cố thuyết viết 。 此由身真正也。 thử do thân chân chánh dã 。  善者終以善  斯由親近善  thiện giả chung dĩ thiện   tư do thân cận thiện  智慧為最上  禁戒永寂滅  trí tuệ vi/vì/vị tối thượng   cấm giới vĩnh tịch diệt 善者終以善斯由親近善者。 thiện giả chung dĩ thiện tư do thân cận thiện giả 。 智人求於智以成其聖道。猶如紫磨真金內外清徹。 trí nhân cầu ư trí dĩ thành kỳ Thánh đạo 。do như tử ma chân kim nội ngoại thanh triệt 。 造作器皿無不成就。智者亦爾。 tạo tác khí mãnh vô bất thành tựu 。trí giả diệc nhĩ 。 賢聖相習留教在世永世不朽。是故說曰。 hiền thánh tướng tập lưu giáo tại thế vĩnh thế bất hủ 。thị cố thuyết viết 。 善者終以善斯由親近善也。智慧為最上禁戒永寂滅者。 thiện giả chung dĩ thiện tư do thân cận thiện dã 。trí tuệ vi/vì/vị tối thượng cấm giới vĩnh tịch diệt giả 。 夫人習行先當求上人之法。是故說曰。智慧為最上。 phu nhân tập hạnh/hành/hàng tiên đương cầu thượng nhân chi Pháp 。thị cố thuyết viết 。trí tuệ vi/vì/vị tối thượng 。 禁戒永寂滅者也。 cấm giới vĩnh tịch diệt giả dã 。  如魚湍聚湊  人之貪著取  như ngư thoan tụ thấu   nhân chi tham trước thủ  意著不覺臭  習惡亦如是  ý trước/trứ bất giác xú   tập ác diệc như thị 如魚湍聚湊。人之貪著取者。 như ngư thoan tụ thấu 。nhân chi tham trước thủ giả 。 猶如群魚集聚一處穢污難近。人意貪著不顧臭穢。 do như quần ngư tập tụ nhất xứ/xử uế ô nạn/nan cận 。nhân ý tham trước bất cố xú uế 。 愚人執意謂為甘美。不知久久不便於身。 ngu nhân chấp ý vị vi/vì/vị cam mỹ 。bất tri cửu cửu bất tiện ư thân 。 臭氣流溢布見於外。習惡之人亦復如是。 xú khí lưu dật bố kiến ư ngoại 。tập ác chi nhân diệc phục như thị 。 與親近者即成其惡。損減善根增益惡部。 dữ thân cận giả tức thành kỳ ác 。tổn giảm thiện căn tăng ích ác bộ 。 是故說曰如魚湍聚湊人之貪著取意著不覺臭。 thị cố thuyết viết như ngư thoan tụ thấu nhân chi tham trước thủ ý trước/trứ bất giác xú 。 習惡亦如是也。 tập ác diệc như thị dã 。  木榓葵霍葉  眾生往採取  mộc 榓quỳ hoắc diệp   chúng sanh vãng thải thủ  葉薰香遠布  習善亦如是  diệp huân hương viễn bố   tập thiện diệc như thị 木榓霍葵葉眾生往採取者。 mộc 榓hoắc quỳ diệp chúng sanh vãng thải thủ giả 。 如有善察之人往採其香。雖不得根而獲香葉香氣苾芬。 như hữu thiện sát chi nhân vãng thải kỳ hương 。tuy bất đắc căn nhi hoạch hương diệp hương khí bật phân 。 正使捨彼故處猶香。 chánh sử xả bỉ cố xứ/xử do hương 。 善知識從事者亦復如是。成人之德功德日積。是故說曰。 thiện tri thức tòng sự giả diệc phục như thị 。thành nhân chi đức công đức nhật tích 。thị cố thuyết viết 。 木榓葵霍葉眾生往採取葉薰香遠布。 mộc 榓quỳ hoắc diệp chúng sanh vãng thải thủ diệp huân hương viễn bố 。 習善亦如是也。 tập thiện diệc như thị dã 。  已自不習惡  親近習惡者  dĩ tự bất tập ác   thân cận tập ác giả  為人所誣笑  惡名日增熾  vi/vì/vị nhân sở vu tiếu   ác danh nhật tăng sí 已自不習惡親近習惡者。 dĩ tự bất tập ác thân cận tập ác giả 。 世多有人不行惡事婬妷盜竊。性不飲酒不博弈戲樂。 thế đa hữu nhân bất hạnh/hành ác sự dâm 妷đạo thiết 。tánh bất ẩm tửu bất bác dịch hí lạc/nhạc 。 然彼眾生或在酤酒家坐。或入婬種村中。 nhiên bỉ chúng sanh hoặc tại cô tửu gia tọa 。hoặc nhập dâm chủng thôn trung 。 或在博弈家坐。為主人所見。 hoặc tại bác dịch gia tọa 。vi/vì/vị chủ nhân sở kiến 。 謂為斯人習此非法興猶豫想。此人先自貞潔清淨。 vị vi/vì/vị tư nhân tập thử phi pháp hưng do dự tưởng 。thử nhân tiên tự trinh khiết thanh tịnh 。 今日何為習此非法。惡聲遂顯流聞四遠。 kim nhật hà vi/vì/vị tập thử phi pháp 。ác thanh toại hiển lưu văn tứ viễn 。 百千眾生共相告語。誹謗之名從是日滋。是故說曰。 bách thiên chúng sanh cộng tướng cáo ngữ 。phỉ báng chi danh tùng thị nhật tư 。thị cố thuyết viết 。 已自不習惡親近習惡者為人所誣笑。 dĩ tự bất tập ác thân cận tập ác giả vi/vì/vị nhân sở vu tiếu 。 惡名日增熾也。 ác danh nhật tăng sí dã 。  觀習而習之  知近而親近  quán tập nhi tập chi   tri cận nhi thân cận  毒箭在其束  淨者被其污  độc tiễn tại kỳ thúc   tịnh giả bị kỳ ô  勇夫能除污  去惡不為伴  dũng phu năng trừ ô   khứ ác bất vi/vì/vị bạn 觀習而習之知近而親近者。 quán tập nhi tập chi tri cận nhi thân cận giả 。 世多有人未在道撿。意不堅固與惡從事。 thế đa hữu nhân vị tại đạo kiểm 。ý bất kiên cố dữ ác tòng sự 。 不被教訓見物而習。見惡習惡見善習善。以己所見示見於人。 bất bị giáo huấn kiến vật nhi tập 。kiến ác tập ác kiến thiện tập thiện 。dĩ kỷ sở kiến thị kiến ư nhân 。 身自不正焉能正人。猶如毒箭污染餘者。 thân tự bất chánh yên năng chánh nhân 。do như độc tiễn ô nhiễm dư giả 。 己身行惡教人習之。 kỷ thân hạnh/hành/hàng ác giáo nhân tập chi 。 智者觀察此已終不行其惡。是故說曰。觀習而習之知近而親近。 trí giả quan sát thử dĩ chung bất hạnh/hành kỳ ác 。thị cố thuyết viết 。quán tập nhi tập chi tri cận nhi thân cận 。 毒箭在其束淨者被其污。 độc tiễn tại kỳ thúc tịnh giả bị kỳ ô 。 勇夫能除污去惡不為伴也。 dũng phu năng trừ ô khứ ác bất vi/vì/vị bạn dã 。  是故知果報  智人悉分別  thị cố tri quả báo   trí nhân tất phân biệt  非親慎莫習  習當近於賢  phi thân thận mạc tập   tập đương cận ư hiền  比丘行於道  忍苦盡諸漏  Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ư đạo   nhẫn khổ tận chư lậu 是故知果報智人悉分別者。 thị cố tri quả báo trí nhân tất phân biệt giả 。 眾生造行果報不同。或舋輕而藥妙。或罪重而易療。 chúng sanh tạo hạnh/hành/hàng quả báo bất đồng 。hoặc 舋khinh nhi dược diệu 。hoặc tội trọng nhi dịch liệu 。 唯有覺者能消滅耳。智人所習自審明矣。 duy hữu giác giả năng tiêu diệt nhĩ 。trí nhân sở tập tự thẩm minh hĩ 。 設有愆咎即能誨過。猶馬蹶躓加之杖策然後調伏。 thiết hữu khiên cữu tức năng hối quá/qua 。do mã quyết chí gia chi trượng sách nhiên hậu điều phục 。 智人習行亦復如是。尋隙所生自悔不及。 trí nhân tập hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。tầm khích sở sanh tự hối bất cập 。 是故說曰。聖人知果報智者悉分別也。 thị cố thuyết viết 。Thánh nhân tri quả báo trí giả tất phân biệt dã 。 非親慎莫習習當近於賢者。 phi thân thận mạc tập tập đương cận ư hiền giả 。 所謂非親所行非義。口吐言教終無善響。布毒於人以為快樂。 sở vị phi thân sở hạnh phi nghĩa 。khẩu thổ ngôn giáo chung vô thiện hưởng 。bố độc ư nhân dĩ vi/vì/vị khoái lạc 。 其有眾生翫習此者。 kỳ hữu chúng sanh ngoạn tập thử giả 。 便為長夜流轉生死受惱無量。神識倒錯心意煩熱。 tiện vi/vì/vị trường/trưởng dạ lưu chuyển sanh tử thọ/thụ não vô lượng 。thần thức đảo thác/thố tâm ý phiền nhiệt 。 所謂賢者包識眾事萬機不惑。為人師範辯才無礙。 sở vị hiền giả bao thức chúng sự vạn ky bất hoặc 。vi/vì/vị nhân sư phạm biện tài vô ngại 。 以己明慧演示眾生。其聞音者斯蒙度脫。是故說曰。 dĩ kỷ minh tuệ diễn thị chúng sanh 。kỳ văn âm giả tư mông độ thoát 。thị cố thuyết viết 。 非親慎莫習習當近於賢也。 phi thân thận mạc tập tập đương cận ư hiền dã 。 比丘行於道忍苦盡諸漏者。行人執意眾業備具。 Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ư đạo nhẫn khổ tận chư lậu giả 。hạnh/hành/hàng nhân chấp ý chúng nghiệp bị cụ 。 賢聖八品如來聖道諸佛世尊常所修行。 hiền thánh bát phẩm Như Lai Thánh đạo chư Phật Thế tôn thường sở tu hành 。 復以賢聖苦忍之法。盡諸有漏成乎無漏。是故說曰。 phục dĩ hiền thánh khổ nhẫn chi Pháp 。tận chư hữu lậu thành hồ vô lậu 。thị cố thuyết viết 。 比丘行道忍苦盡諸漏也。 Tỳ-kheo hành đạo nhẫn khổ tận chư lậu dã 。  愚者盡形壽  承事明智人  ngu giả tận hình thọ   thừa sự minh trí nhân  亦不知真法  如瓢斟酌食  diệc bất tri chân Pháp   như biều châm chước thực/tự 愚者處世雖受百年與智者同俱然意曚曚 ngu giả xứ/xử thế tuy thọ/thụ bách niên dữ trí giả đồng câu nhiên ý mông mông 不別真法。是以聖人以瓢為喻。 bất biệt chân Pháp 。thị dĩ Thánh nhân dĩ biều vi/vì/vị dụ 。 終日酌物不知鹹酢。 chung nhật chước vật bất tri hàm tạc 。 喻彼愚者雖遇賢聖意迷心惑不達正教。寄生於世無益於時。是故說曰。 dụ bỉ ngu giả tuy ngộ hiền thánh ý mê tâm hoặc bất đạt chánh giáo 。kí sanh ư thế vô ích ư thời 。thị cố thuyết viết 。 愚者盡形壽承事明智人亦不知真法。 ngu giả tận hình thọ thừa sự minh trí nhân diệc bất tri chân Pháp 。 如瓢斟酌食。 như biều châm chước thực/tự 。  智者斯須間  承事賢聖人  trí giả tư tu gian   thừa sự hiền Thánh nhân  一一知真法  如舌知眾味  nhất nhất tri chân Pháp   như thiệt tri chúng vị 智人所學意志捷疾。聞一知萬豫達未然。 trí nhân sở học ý chí tiệp tật 。văn nhất tri vạn dự đạt vị nhiên 。 隨時之行亦不錯謬。悉能分別亦無滯礙。 tùy thời chi hạnh/hành/hàng diệc bất thác/thố mậu 。tất năng phân biệt diệc vô trệ ngại 。 猶舌甞味甜酢鹹淡悉能知之。 do thiệt 甞vị điềm tạc hàm đạm tất năng tri chi 。 學人所習究暢本末別白黑法。知病所興知病所滅。 học nhân sở tập cứu sướng bản mạt biệt bạch hắc Pháp 。tri bệnh sở hưng tri bệnh sở diệt 。 斯非顛倒斯是顛倒。皆能別了投之聖藥。是故說曰。 tư phi điên đảo tư thị điên đảo 。giai năng biệt liễu đầu chi Thánh dược 。thị cố thuyết viết 。 智者斯須間承事賢聖人一一知真法如舌知 trí giả tư tu gian thừa sự hiền Thánh nhân nhất nhất tri chân Pháp như thiệt tri 眾味也。略說其事。彼不解慧愚人所習。 chúng vị dã 。lược thuyết kỳ sự 。bỉ bất giải tuệ ngu nhân sở tập 。 唯有智者能究其事。彼無眼目。所謂愚者是也。 duy hữu trí giả năng cứu kỳ sự 。bỉ vô nhãn mục 。sở vị ngu giả thị dã 。 眼目者賢聖眼目是也。唯有智者而有此耳。 nhãn mục giả hiền thánh nhãn mục thị dã 。duy hữu trí giả nhi hữu thử nhĩ 。 彼不知真法三耶三佛說。 bỉ bất tri chân Pháp tam da tam Phật thuyết 。 所謂不知真法者愚者是也。 sở vị bất tri chân Pháp giả ngu giả thị dã 。  智者尋一句  演出百種義  trí giả tầm nhất cú   diễn xuất bách chủng nghĩa  愚者誦千句  不解一句義  ngu giả tụng thiên cú   bất giải nhất cú nghĩa 智者尋一句演出百種義者。 trí giả tầm nhất cú diễn xuất bách chủng nghĩa giả 。 智者執意明達道術。禪燕不亂練精神識。 trí giả chấp ý minh đạt đạo thuật 。Thiền yến bất loạn luyện tinh thần thức 。 永無塵垢四辯具了。問一句之義達百千之章。是故說曰。 vĩnh vô trần cấu tứ biện cụ liễu 。vấn nhất cú chi nghĩa đạt bách thiên chi chương 。thị cố thuyết viết 。 智者尋一句。演出百千義也。 trí giả tầm nhất cú 。diễn xuất bách thiên nghĩa dã 。 愚者誦千句不解一句義者。愚者意迷從冥至冥不覩大明。 ngu giả tụng thiên cú bất giải nhất cú nghĩa giả 。ngu giả ý mê tùng minh chí minh bất đổ Đại Minh 。 雖誦千章不解一義。 tuy tụng thiên chương bất giải nhất nghĩa 。 是以智人常當遠之不與從事。是故說曰。 thị dĩ trí nhân thường đương viễn chi bất dữ tòng sự 。thị cố thuyết viết 。 愚者誦千句不解一句義也。 ngu giả tụng thiên cú bất giải nhất cú nghĩa dã 。  一句義成就  智者所修學  nhất cú nghĩa thành tựu   trí giả sở tu học  愚者好遠離  真佛之所說  ngu giả hảo viễn ly   chân Phật chi sở thuyết 昔有比丘往至佛所。前白佛言。 tích hữu Tỳ-kheo vãng chí Phật sở 。tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊大慈垂愍。開悟未及願為說法應適人意。 duy nhiên Thế Tôn đại từ thùy mẫn 。khai ngộ vị cập nguyện vi/vì/vị thuyết Pháp ưng thích nhân ý 。 我聞法已心意開悟得蒙度脫。 ngã văn Pháp dĩ tâm ý khai ngộ đắc mông độ thoát 。 爾時世尊略說其義告比丘曰。非汝則捨。比丘白佛。 nhĩ thời Thế Tôn lược thuyết kỳ nghĩa cáo Tỳ-kheo viết 。phi nhữ tức xả 。Tỳ-kheo bạch Phật 。 我以知矣。佛告比丘。我義云何汝以知乎。 ngã dĩ tri hĩ 。Phật cáo Tỳ-kheo 。ngã nghĩa vân hà nhữ dĩ tri hồ 。 比丘白佛。色非我有我以捨矣。 Tỳ-kheo bạch Phật 。sắc phi ngã hữu ngã dĩ xả hĩ 。 佛言善哉如汝所說。是故說曰。一句義成就智者所修學也。 Phật ngôn Thiện tai như nhữ sở thuyết 。thị cố thuyết viết 。nhất cú nghĩa thành tựu trí giả sở tu học dã 。 愚者好遠離真佛之所說。 ngu giả hảo viễn ly chân Phật chi sở thuyết 。 聖人處世教誡眾生平等大道。愚者意迷神識難革。 Thánh nhân xứ/xử thế giáo giới chúng sanh bình đẳng đại đạo 。ngu giả ý mê thần thức nạn/nan cách 。 或見如來而掩目者。或聞說法而塞耳者。 hoặc kiến Như Lai nhi yểm mục giả 。hoặc văn thuyết Pháp nhi tắc nhĩ giả 。 或見如來行跡輪相在地而蹋壞者。 hoặc kiến Như Lai hạnh/hành/hàng tích luân tướng tại địa nhi đạp hoại giả 。 斯等之類罪垢深固難可改更。過去恒沙諸佛世尊。 tư đẳng chi loại tội cấu thâm cố nạn/nan khả cải cánh 。quá khứ hằng sa chư Phật Thế tôn 。 終訖說法於無餘境。然眾生類執愚積久。 chung cật thuyết Pháp ư vô dư cảnh 。nhiên chúng sanh loại chấp ngu tích cửu 。 甘露滋降不覩不聞。捨形受形輪轉生死無有出期。 cam lồ tư hàng bất đổ bất văn 。xả hình thọ/thụ hình luân chuyển sanh tử vô hữu xuất kỳ 。 斯由愚惑無明所纏故也。 tư do ngu hoặc vô minh sở triền cố dã 。  怨憎有智勝  不隨親友義  oán tăng hữu trí thắng   bất tùy thân hữu nghĩa  愚者訓非道  漸趣地獄徑  ngu giả huấn phi đạo   tiệm thú địa ngục kính 怨憎有智勝者。怨憎之人自知隙咎。 oán tăng hữu trí thắng giả 。oán tăng chi nhân tự tri khích cữu 。 本性明達防慮未然恒自思惟。 bổn tánh minh đạt phòng lự vị nhiên hằng tự tư tánh 。 設我今日行非法者。便自陷溺不毀彼人也。如有怨讎眾多。 thiết ngã kim nhật hạnh/hành/hàng phi pháp giả 。tiện tự hãm nịch bất hủy bỉ nhân dã 。như hữu oán thù chúng đa 。 思欲報怨力所不至。知當如何。 tư dục báo oán lực sở bất chí 。tri đương như hà 。 不如行慈乃可得勝。是故說曰。怨憎有智勝也。 bất như hạnh/hành/hàng từ nãi khả đắc thắng 。thị cố thuyết viết 。oán tăng hữu trí thắng dã 。 不隨親友義者。親友之人心意欵到。 bất tùy thân hữu nghĩa giả 。thân hữu chi nhân tâm ý khoản đáo 。 意之所好教授前人與共同歡。惡則同惡好則同好。 ý chi sở hảo giáo thọ tiền nhân dữ cộng đồng hoan 。ác tức đồng ác hảo tức đồng hảo 。 後受報對入地獄中。是故說曰。 hậu thọ/thụ báo đối nhập địa ngục trung 。thị cố thuyết viết 。 不隨親友義愚者訓非道漸趣地獄徑。 bất tùy thân hữu nghĩa ngu giả huấn phi đạo tiệm thú địa ngục kính 。  愚者自稱愚  當知善黠慧  ngu giả tự xưng ngu   đương tri thiện hiệt tuệ  愚人自稱智  是謂愚中甚  ngu nhân tự xưng trí   thị vị ngu trung thậm 愚者自稱愚。當知善黠慧者。 ngu giả tự xưng ngu 。đương tri thiện hiệt tuệ giả 。 愚自思惟悔本不及。我本所行實為非法。 ngu tự tư tánh hối bổn bất cập 。ngã bổn sở hạnh thật vi/vì/vị phi pháp 。 種諸罪根開地獄門。塞泥洹路晝夜懇責。 chủng chư tội căn khai địa ngục môn 。tắc nê hoàn lộ trú dạ khẩn trách 。 我今處世眾結自纏塵垢污染。捨身受身輪轉生死不離三有。 ngã kim xứ/xử thế chúng kết/kiết tự triền trần cấu ô nhiễm 。xả thân thọ/thụ thân luân chuyển sanh tử bất ly tam hữu 。 便自悔責追師逐侶。漸漸得至無為之處。 tiện tự hối trách truy sư trục lữ 。tiệm tiệm đắc chí vô vi/vì/vị chi xứ/xử 。 是故說曰愚者自稱愚當知善黠慧也。 thị cố thuyết viết ngu giả tự xưng ngu đương tri thiện hiệt tuệ dã 。 愚人自稱智是謂愚中甚者。愚人生世恒自歎譽。 ngu nhân tự xưng trí thị vị ngu trung thậm giả 。ngu nhân sanh thế hằng tự thán dự 。 我為尊貴餘者不如不達。今世後世殃舋之罪。 ngã vi/vì/vị tôn quý dư giả bất như bất đạt 。kim thế hậu thế ương 舋chi tội 。 我所知見世之希有。自揚其名抑彼之德。 ngã sở tri kiến thế chi hy hữu 。tự dương kỳ danh ức bỉ chi đức 。 不知生死之難。修凡夫行。是故說曰。 bất tri sanh tử chi nạn/nan 。tu phàm phu hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết viết 。 愚人自稱智。是謂愚中甚。 ngu nhân tự xưng trí 。thị vị ngu trung thậm 。  若復歎譽愚  毀呰智者身  nhược phục thán dự ngu   hủy 呰trí giả thân  毀智猶有勝  歎愚不為上  hủy trí do hữu thắng   thán ngu bất vi/vì/vị thượng 若復歎譽愚者。愚者所習見物歎譽。 nhược phục thán dự ngu giả 。ngu giả sở tập kiến vật thán dự 。 不別尊卑善惡之行。所可歎者反更毀呰。是故說曰。 bất biệt tôn ti thiện ác chi hạnh/hành/hàng 。sở khả thán giả phản cánh hủy 呰。thị cố thuyết viết 。 若復歎譽愚也。毀呰智者身者。 nhược phục thán dự ngu dã 。hủy 呰trí giả thân giả 。 雖被誹謗不以憂慼。自知果報緣對所至。是故說曰。 tuy bị phỉ báng bất dĩ ưu Thích 。tự tri quả báo duyên đối sở chí 。thị cố thuyết viết 。 毀呰智者身猶有勝也。歎愚不為上者。 hủy 呰trí giả thân do hữu thắng dã 。thán ngu bất vi/vì/vị thượng giả 。 眾生處世群愚黨惑。聞彼稱名歡喜踊躍不能自勝。 chúng sanh xứ thế quần ngu đảng hoặc 。văn bỉ xưng danh hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 不知久後於身不便。是故說曰。 bất tri cửu hậu ư thân bất tiện 。thị cố thuyết viết 。 歎愚不為上也。 thán ngu bất vi/vì/vị thượng dã 。  莫見愚聞聲  亦莫與愚居  mạc kiến ngu văn thanh   diệc mạc dữ ngu cư  與愚同居難  猶如怨同處  dữ ngu đồng cư nạn/nan   do như oán đồng xứ/xử 昔佛在羅閱祇。將侍者一人。 tích Phật tại La duyệt kì 。tướng thị giả nhất nhân 。 名曰阿難在路遊行。爾時世尊遙見調達逐路前進。 danh viết A-nan tại lộ du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến Điều đạt trục lộ tiền tiến/tấn 。 佛告阿難。我等可共就餘路行。 Phật cáo A-nan 。ngã đẳng khả cọng tựu dư lộ hạnh/hành/hàng 。 何為與此愚人相見。爾時阿難前白佛言。云何世尊如來。 hà vi/vì/vị dữ thử ngu nhân tướng kiến 。nhĩ thời A-nan tiền bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn Như Lai 。 今日畏此調達乎。何為欲避就於餘路。 kim nhật úy thử Điều đạt hồ 。hà vi/vì/vị dục tị tựu ư dư lộ 。 佛告阿難。我自憶念。本所造福自致無上等正覺。 Phật cáo A-nan 。ngã tự ức niệm 。bổn sở tạo phước tự trí vô thượng đẳng chánh giác 。 亦復不見魔若天外道異學沙門梵志。 diệc phục bất kiến ma nhược/nhã Thiên ngoại đạo dị học Sa Môn Phạm-chí 。 能使如來有恐怖者此事不然。 năng sử Như Lai hữu khủng bố giả thử sự bất nhiên 。 吾昔在樹王下眾結未盡。弊魔波旬將十八億眾。 ngô tích tại thụ/thọ Vương hạ chúng kết/kiết vị tận 。tệ Ma ba tuần tướng thập bát ức chúng 。 人身獸頭猨猴師子。虎兕毒蛇惡鬼形貌。 nhân thân thú đầu 猨hầu sư tử 。hổ hủy độc xà ác quỷ hình mạo 。 擔山吐火把持刀劍戈牟鎧鉀。 đam/đảm sơn thổ hỏa bả trì đao kiếm qua mưu khải giáp 。 揚聲哮吼填塞虛空時來恐我。猶尚不能動我一毛。 dương thanh hao hống điền tắc hư không thời lai khủng ngã 。do thượng bất năng động ngã nhất mao 。 況今我身成等正覺三界獨尊。豈當畏於愚調達耶。此事不然。 huống kim ngã thân thành đẳng chánh giác tam giới độc tôn 。khởi đương úy ư ngu Điều đạt da 。thử sự bất nhiên 。 爾時世尊便說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  莫見愚聞聲  亦莫與愚居  mạc kiến ngu văn thanh   diệc mạc dữ ngu cư  與愚同居難  猶如怨同處  dữ ngu đồng cư nạn/nan   do như oán đồng xứ/xử  當選擇共居  如與親親會  đương tuyển trạch cọng cư   như dữ thân thân hội 夫人處世。當與黠慧之人共居。 phu nhân xứ/xử thế 。đương dữ hiệt tuệ chi nhân cọng cư 。 出則和顏入則同歡。共相敬待如父如兄如身無異。 xuất tức hòa nhan nhập tức đồng hoan 。cộng tướng kính đãi như phụ như huynh như thân vô dị 。 猶如親親心意欵至。如此相敬皆至無為。 do như thân thân tâm ý khoản chí 。như thử tướng kính giai chí vô vi/vì/vị 。 是故說曰。當選擇共居如與親親會也。 thị cố thuyết viết 。đương tuyển trạch cọng cư như dữ thân thân hội dã 。  是故事多聞  并及持戒者  thị cố sự đa văn   tinh cập trì giới giả  如是人中上  猶月在眾星  như thị nhân trung thượng   do nguyệt tại chúng tinh 是故事多聞并及持戒者。 thị cố sự đa văn tinh cập trì giới giả 。 多聞眾生解世非常明鑒三有。知今世後世之報。 đa văn chúng sanh giải thế phi thường minh giám tam hữu 。tri kim thế hậu thế chi báo 。 自知眾德具足。恒親近賢人戒成就者。 tự tri chúng đức cụ túc 。hằng thân cận hiền nhân giới thành tựu giả 。 定成就慧成就解脫成就。解脫見慧成就。 định thành tựu tuệ thành tựu giải thoát thành tựu 。giải thoát kiến tuệ thành tựu 。 說曰是故事多聞并及持戒者也。 thuyết viết thị cố sự đa văn tinh cập trì giới giả dã 。 如是人中上猶月在眾星中者。五分法身未具令使具足。 như thị nhân trung thượng do nguyệt tại chúng tinh trung giả 。ngũ phân Pháp thân vị cụ lệnh sử cụ túc 。 在大眾中獨尊隻步無有儔匹。猶如明月在眾星中。 tại Đại chúng trung độc tôn chích bộ vô hữu trù thất 。do như minh nguyệt tại chúng tinh trung 。 光明遠照無有及者。是故說曰。 quang minh viễn chiếu vô hữu cập giả 。thị cố thuyết viết 。 如是人中上猶月在眾星(親品第二十六竟)。 như thị nhân trung thượng do nguyệt tại chúng tinh (thân phẩm đệ nhị thập lục cánh )。 出曜經卷第二十二 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:42:50 2008 ============================================================